Далее

[Hololive] Космическая программа Пекосмоса [Момосузу Нене/Таканаши Киара/Усада Пекора]

1 Просмотры· 15/03/24
Administrator
Administrator
2 Подписчики
2

KFP в иллюминаторе...

Пояснения:
morumotto - це морская свинка переводится, и, судя по всему, Киара не знает этого слова. Насчёт Нене я не уверен. Так вот, если я буду Кирае писать "мормоты", а Пекоре "морские свинки" (Пекора должна знать значение слова, раз употребила его), то это приведёт к лишней путанице. Пусть лучше будет выглядеть так, будто Киара не понимает, почему их морскими свинками называют, а не что значит слово.
O'riends - orange friends, оранжевые друзья.
Как ты теперь вину искупишь - дословно там "что ты сделаешь?", но употребляется это в значении "что ты сделаешь, чтобы исправить то, что натворил".
много о себе думаешь - тут не в значении "зазналась", а просто когда человек соотносит с собой вещи, которые к нему не относятся, ищет связанный с собой смысл там, где его нет. Не могу подобрать нормально термина на русском, хоть убейте.

Оригиналы:
Нене: https://youtu.be/NQFOlnRtyEk
Киара: https://youtu.be/5wYqdt1aqNY
Пеко: https://youtu.be/Zu5heLukYzI\


Абсолютно бесполезная (всё равно жалобу кинут) пометка, но пусть будет
Использованная музыка:
DOVA-SYNDROME
HP:https://dova-s.jp/

Подробнее

 0 Комментарии sort   Сортировать по


Далее