- Фильмы и анимация
- Музыка
- Домашние животные
- Виды спорта
- Путешествия и события
- Азартные игры
- Люди и блоги
- Комедия
- Развлекательная программа
- Новости и политика
- Как сотворить & Стиль
- Некоммерческое и активизм
- Фантастика
- Фэнтези
- Наука
- Вселенная и Космос
- Микс
- Видеоигры
- Будущее
- Сказки
- Прямой эфир
- Магия
- Другое
MANTRAS IN SUNILDA'S NEW YEAR MUSIC 1970
MANTRAS IN SUNILDA'S NEW YEAR MUSIC 1970
______________________________
Sunil's New Year's Music had its genesis with the Mother. At the beginning of each new year, the Mother gave a special message and played original themes on the organ. In 1958, the Mother asked Sunil to orchestrate something based upon the broad outlines of one of her organ compositions. This became the New Year's Music of 1959. The Mother was so pleased with the music that beginnning with the year 1965, she asked Sunil to compose the annual new year music himself. This he did until his passing in 1998.
In 1966,The Mother asked Sunil Bhattacharya to compose the musical accompaniment for Her readings of Sri Aurobindo’s Savitri. She wrote to him, "Toi seul peut faire cette musique comme il convient." (You alone can do this music as it should be done). Continuously for over thirty years, this music was Sunil's preoccupation and labor.
In his compositions for Savitri and for the New Year, Sunilda incorporated chantings of mantras from the Vedas, the Upanishads and various Stavas and Stotras, invoking the diverse Godheads of India. To him, the Mother and Sri Aurobindo were the Supreme as well as all the Goddesses and Gods of Indian mythology. As a result, we often find him replacing the names of the different deities mentioned in the originals with the names of the Mother or Sri Aurobindo.
------------------------------
1 MESSAGE READ BY THE MOTHER IN FRENCH AND ENGLISH :
Le Monde se prépare a un grand changement. Voulez-vous aider ?
(Paroles de la Mère 3, p 188)
The world is preparing for a change. Wil you help ?
(CWM Vol 15-THE WORDS OF THE MOTHER, p 188)
अभ्यवस्थाः प्र जायन्ते प्र वव्रेर्वव्रिश्चिकेत। उपस्थे मातुर्वि चष्टे ॥१॥
जुहुरे वि चितयन्तोऽनिमिषं नृम्णं पान्ति। आ द्रळ्हां पुरं विविशुः ॥२॥
आ श्वैत्रेयस्य जन्तवो द्युमद् वर्धन्त कृष्टयः ।
नष्कग्रीवो बृहदुक्थ एना मध्वा न वाजयुः ॥३॥
State upon state is born, covering upon covering has become conscious and aware, in the lap of the mother he sees.
Awaking to an entire knowledge they have called and guard a sleepless strength, they have entered the strong fortified city.
Creatures born, men who people the earth have increased the luminosity of the son of the white mother; his neck wears the golden necklace, he has the utterance of the Vast, and with his honey-wine he is the seeker of the plenitude.
Rig Veda 5.19.1-3
Transliteration by Sri Aurobindo
SABCL VOL 11, pp. 231-32